شعر کردی (درددل دار خرما) با معنی فارسی

داره خرماگه ی پل پوو بریاگ              

( درخت خرمایی که شاخ وبرگ تو بریده شده است )
وه ده س دشمن له که مه ر شکیاگ

( بوسیله ی دشمن کمرت شکست )
داره فه قیره بی که سو بی ده نگ

( درخت فقیر تنها و بی صدا)
یادگاره گه ی هفت هیشت سال جنگ 

( یادگار هفت هشت ساله ی دوران جنگ )
ارا وه تنیا لیره وسایده 

(چرا تنها اینجا ایستاده ای)
لی ناو سوماره وه بی کس مایده 

( در داخل شهر سومار بی کس وتنها ماندی )
به و بنیش له لام تا اراد بیوشم 

( زبان حال درخت :بیا بشین تا برایت تعریف کنم )
بان سی ساله وه تنیا نیشم 

( بیش از سی سال است من تنها می نشینم )
دوس و رفیقیل له ریشگ کنیان 

( دوستان ورفقایم از ریشه کنده شدند )
بیچاره جور مه له ملکه تنیان 

( بیچاره ای مثل من در این ملک تنها هستم )
سالیل ساله لیره منمه 

( سالیان سال است که تنهایم )
جور غریبی وه گیان سنمه 

( زحمت غربت را با جان خریده ام )
هر چی چه و گل ده م له دورو وه ره 

( هر چه به اطرافم نگاه می کنم )
خوم تنیا زانم رنجم بی وه ره 

( تنها خودم می دانم چه بلایی به سرم آمده است )
اوسا چوار دورم باخ وبوسانیو

( آن زمان تمام اطرافم باغ وبوستان بود )
خرمام مرهم درد ودرمانیو 

( خرمای من برای درد ها درمان بود )
بی که سو تنیا دلم پر خه مه 

( بی کس وتنها شدم ودلم پر از غم است )
وه بی ره فیقیل روژم ماته مه 

( بی دوستان ورفقا روزم ماتم وسیاه است )

_______________________________________

تاریخ : ۷ / ۷ / ۱۳۹۱