شعر کردی (درد دل دار خرما) با معنی فارسی

شعر کردی (درددل دار خرما) با معنی فارسی
داره خرماگه ی پل پوو بریاگ( درخت خرمایی که شاخ وبرگ تو بریده شده است )
وه ده س دشمن له که مه ر شکیاگ
( بوسیله ی دشمن کمرت شکست )
داره فه قیره بی که سو بی ده نگ
( درخت فقیر تنها و بی صدا)
یادگاره گه ی هفت هیشت سال جنگ
( یادگار هفت هشت ساله ی دوران جنگ )
ارا وه تنیا لیره وسایده
(چرا تنها اینجا ایستاده ای)
لی ناو سوماره وه بی کس مایده
( در داخل شهر سومار بی کس وتنها ماندی )
به و بنیش له لام تا اراد بیوشم
( زبان حال درخت :بیا بشین تا برایت تعریف کنم )
بان سی ساله وه تنیا نیشم
( بیش از سی سال است من تنها می نشینم )
دوس و رفیقیل له ریشگ کنیان
( دوستان ورفقایم از ریشه کنده شدند )
بیچاره جور مه له ملکه تنیان
( بیچاره ای مثل من در این ملک تنها هستم )
سالیل ساله لیره منمه
( سالیان سال است که تنهایم )
جور غریبی وه گیان سنمه
( زحمت غربت را با جان خریده ام )
هر چی چه و گل ده م له دورو وه ره
( هر چه به اطرافم نگاه می کنم )
خوم تنیا زانم رنجم بی وه ره
( تنها خودم می دانم چه بلایی به سرم آمده است )
اوسا چوار دورم باخ وبوسانیو
( آن زمان تمام اطرافم باغ وبوستان بود )
خرمام مرهم درد ودرمانیو
( خرمای من برای درد ها درمان بود )
بی که سو تنیا دلم پر خه مه
( بی کس وتنها شدم ودلم پر از غم است )
وه بی ره فیقیل روژم ماته مه
( بی دوستان ورفقا روزم ماتم وسیاه است )
_______________________________________